59.- ¿EMAIL Y CD?
Ya hemos insistido en varias
oportunidades sobre el constante triunfo final de la “regla de uso” sobre la
“norma académica”. Podrá haber una resistencia inicial más o menos duradera,
pero –siempre y cuando no constituya una aberración gramatical- el hablante se
saldrá siempre con la suya. A veces, este combate puede durar décadas.
Nos ocuparemos hoy de dos de esos
“duelos”.
¿Se debe decir “email” “imeil” o
“correo electrónico” o como los personales hablantes ibéricos “emilio”?
¿El “CD” es un “cidí”, un “cedé” o un
“disco compacto”?
En estos tiempos, la lucha continúa
pero es evidente que hay predominios de unas lenguas sobre otras. A veces por
razones políticas (pensemos en la influencia que nos dejó el árabe tras ocho
siglos de dominio geográfico, político y por ende, cultural). En otros casos,
por razones de terminología científica y tecnológica (es el caso que nos ocupa
en este artículo).
Por ahora coexisten los usos
señalados en las preguntas anteriores. Pero no hay duda que existiendo las “traducciones
literales” de los términos en cuestión las Academias de la Lengua Española,
siguen prefiriendo su uso: “correo
electrónico” y “disco compacto”.
Pero si prestamos atención veremos
que el avance de los usos adaptados del inglés van ganando terreno paso a paso.
Será cuestión de esperar que nos
llegue un “iméil” para leer tu recomendación del nuevo “CD”.
Hasta la próxima.
Comentarios
Publicar un comentario