59.- ¿EMAIL Y CD?

Ya hemos insistido en varias oportunidades sobre el constante triunfo final de la “regla de uso” sobre la “norma académica”. Podrá haber una resistencia inicial más o menos duradera, pero –siempre y cuando no constituya una aberración gramatical- el hablante se saldrá siempre con la suya. A veces, este combate puede durar décadas.
Nos ocuparemos hoy de dos de esos “duelos”.
¿Se debe decir “email” “imeil” o “correo electrónico” o como los personales hablantes ibéricos “emilio”?
¿El “CD” es un “cidí”, un “cedé” o un “disco compacto”?
En estos tiempos, la lucha continúa pero es evidente que hay predominios de unas lenguas sobre otras. A veces por razones políticas (pensemos en la influencia que nos dejó el árabe tras ocho siglos de dominio geográfico, político y por ende, cultural). En otros casos, por razones de terminología científica y tecnológica (es el caso que nos ocupa en este artículo).
Por ahora coexisten los usos señalados en las preguntas anteriores. Pero no hay duda que existiendo las “traducciones literales” de los términos en cuestión las Academias de la Lengua Española, siguen prefiriendo su  uso: “correo electrónico” y “disco compacto”.
Pero si prestamos atención veremos que el avance de los usos adaptados del inglés van ganando terreno paso a paso.
Será cuestión de esperar que nos llegue un “iméil” para leer tu recomendación del nuevo “CD”.
Hasta la próxima. 

Comentarios

Entradas populares de este blog